Bell the Cat [tradução]
3 participantes
Página 1 de 1
Bell the Cat [tradução]
Sempre me senti assim.
Sempre gastar todo o dia, sonhando sobre o que está fora da janela.
Os dias parecem tão livres ,
comparativamente, a minha isca é apenas desagradável .
Meu lema é "Seja quem trabalha."
Eu uso ele quatro ou cinco vezes por ano.
Por natureza sou insociável.
Eu afio minhas unhas e destruo as trilhas entre campos de arroz
Meus impulsos são sempre lá.
Estou sonhando pela janela hoje, também
Suponhamos que eu me tornei um pássaro e cante .
Nadaria no céu e me misturaria com as nuvens
Você gostaria de colocar um osso na minha boca e me ver correr em círculos,
uma história de equivocos,eu nãp seria estupido para abanar meu rabo pra você.
Eu não sou um idiota para deixar as coisas como lixo me distrairem.
Vamos abrir a porta
Gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, o vasto mundo
Eu não sei ainda o que você aprendeu
Mas deixe-me ir imediatamente
Eu sempre quis ir para ele.
Sua mão detém sobre tudo - sino do gato
Está a ver os meus sonhos
O apito pancadas, para onde seguir?
Se tocar em coisas
Coisas de cada cor
Todos ondas, uns aos outros, para frente e para trás.
Meu lema é "Seja quem trabalha."
Eu uso ele quatro ou cinco vezes por ano
Por natureza sou insociável
Estou com fome, mas ainda de bom humor.
Minha voz seca fora e eu só posso fazer como as pessoas fazem
Não me lembro do seu nome ou rosto, não vou levantar minhas unhas para você
A sociedade é por natureza mal
Suas mãos me libertão
Gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, vasto mundo
Eu não tenho o tempo livre para sentar, quando você perguntar.
Em breve irei para outro lugar
Eu sempre quis ir para ele
Tenho tudo agora.
Não tenho nenhum interesse por coisas como lixo
Agora eu caminho por esta estrada sozinho
Porque eu gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, vasto mundo
Não é minha intenção retornar
Mas o sol afunda no céu
Tenho saudades do calor de casa.
Afinal eu sou o "sino" do gato "
Eu sou um gato de casa
Sempre gastar todo o dia, sonhando sobre o que está fora da janela.
Os dias parecem tão livres ,
comparativamente, a minha isca é apenas desagradável .
Meu lema é "Seja quem trabalha."
Eu uso ele quatro ou cinco vezes por ano.
Por natureza sou insociável.
Eu afio minhas unhas e destruo as trilhas entre campos de arroz
Meus impulsos são sempre lá.
Estou sonhando pela janela hoje, também
Suponhamos que eu me tornei um pássaro e cante .
Nadaria no céu e me misturaria com as nuvens
Você gostaria de colocar um osso na minha boca e me ver correr em círculos,
uma história de equivocos,eu nãp seria estupido para abanar meu rabo pra você.
Eu não sou um idiota para deixar as coisas como lixo me distrairem.
Vamos abrir a porta
Gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, o vasto mundo
Eu não sei ainda o que você aprendeu
Mas deixe-me ir imediatamente
Eu sempre quis ir para ele.
Sua mão detém sobre tudo - sino do gato
Está a ver os meus sonhos
O apito pancadas, para onde seguir?
Se tocar em coisas
Coisas de cada cor
Todos ondas, uns aos outros, para frente e para trás.
Meu lema é "Seja quem trabalha."
Eu uso ele quatro ou cinco vezes por ano
Por natureza sou insociável
Estou com fome, mas ainda de bom humor.
Minha voz seca fora e eu só posso fazer como as pessoas fazem
Não me lembro do seu nome ou rosto, não vou levantar minhas unhas para você
A sociedade é por natureza mal
Suas mãos me libertão
Gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, vasto mundo
Eu não tenho o tempo livre para sentar, quando você perguntar.
Em breve irei para outro lugar
Eu sempre quis ir para ele
Tenho tudo agora.
Não tenho nenhum interesse por coisas como lixo
Agora eu caminho por esta estrada sozinho
Porque eu gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, vasto mundo
Não é minha intenção retornar
Mas o sol afunda no céu
Tenho saudades do calor de casa.
Afinal eu sou o "sino" do gato "
Eu sou um gato de casa
Re: Bell the Cat [tradução]
FOFO (L) bell the cat é amor, fato <3
momento cultura inútil! bell the cat, em inglês, é uma expressão usada com o significado "assumir o risco". mas é uma expressão bem antiga, ninguém usa mais. onde diabos o maya fica sabendo dessas coisas??? @____@''''
momento cultura inútil! bell the cat, em inglês, é uma expressão usada com o significado "assumir o risco". mas é uma expressão bem antiga, ninguém usa mais. onde diabos o maya fica sabendo dessas coisas??? @____@''''
Ryuu~- Admin *-*
- Número de Mensagens : 338
Idade : 32
Data de inscrição : 21/09/2008
Re: Bell the Cat [tradução]
internet mas ! D:
a internet sabe de tudo /fikdik
so pode ter catado isso da internet u-u' -nn
a internet sabe de tudo /fikdik
so pode ter catado isso da internet u-u' -nn
Re: Bell the Cat [tradução]
maya DIVA *---*
A sociedade é por natureza mal
Suas mãos me libertão
Gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, vasto mundo
pahgaypal, fikdik
A sociedade é por natureza mal
Suas mãos me libertão
Gostaria de ver com meus próprios olhos o infinito, vasto mundo
pahgaypal, fikdik
Gui- Número de Mensagens : 2
Idade : 31
Data de inscrição : 09/01/2009
Tópicos semelhantes
» Little fat man Boy [Tradução]
» 88 [Tradução]
» Galileo [tradução]
» Mr Century [tradução]
» Love me? [Tradução]
» 88 [Tradução]
» Galileo [tradução]
» Mr Century [tradução]
» Love me? [Tradução]
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|